ゾア。自娱自乐,审美不正,三观扭曲。摄影/bjd/翻译/设计/绘画

カフネ (Cafuné)

作詞:有機酸
作曲:有機酸
編曲:有機酸
唄:初音ミク、v flower
譯:ゾア(舟亞)

救いはないよ声は細く千切れて
(沒有救贖呀 聲音切成了細絲)
花壇に力無く崩れ落ちた
(失力向花壇瓦解倒下)
仕方ないでは済まされない問題
(不得已無法被完成的問題)
回答 開示 定時で退社
(回答 公開 定時地下班)
今なら抱き締めたいホームレス
(現在的話想要擁抱無家可歸的)
ここからが人としての公務です
(這裡開始是作為人的義務)
積み重なった罪が遂に
(堆積起來的罪惡終於)
不意になって故意に消していた
(不小心起来故意消除了)
ドラマの最終回
(戏剧的最后一集)

ティッシュ配りのお兄さん
(分配紙巾的大哥哥)
言葉を話さぬ僧侶
(不說話的僧侶)
偽のパンダ
(假冒的熊貓)
手が悴んだ
(雙手消瘦了)
視界が滲んだ
(視野模糊了)
駅前で一人
(在车站前一個人)
イルミネーションの馬鹿
(被照亮的笨蛋)
ぽつり 降り出した雨の冷たさで
(一滴滴落下 在雨滴的冰冷中)
愚かさに塞ぐ若さだけでは
(被愚蠢所堵塞的若是單單年輕)
赤信号
(红灯)
連れてってくれよ
(请把我带走)
アイツの家までワンメーター
(到達那個人的家起步價)

最低な夜は水に浮かべて
(最壞的夜晚從水中浮現)
飲み干してしまえたらいいのに
(明明能夠飲干就好了)
子供たちはまだ街を夢見て
(孩童們還夢見著街道)
鈍く光る明日を待っていた
(等待著黯黯發光的明日)
こんな日々が少しずつ僕らを
(如果說這樣的日子在一點點)
蝕んでしまうというのなら
(將我們侵蝕著的話)
足りない言葉伝わらなくても
(就算不傳達不足的言語)
今だけはただ繋ぎ合っていて
(只有這一刻也只是連接在了一起)

アーケード響き渡る
(街機響遍著)
懐かしい声 心がざわついた
(令人懷念的聲音 內心充滿吵雜)
部屋が片付いて落ち着いたら
(收拾好房間冷靜下來了的話)
連絡してよって言ったっけ
(再跟我聯繫 這麼說了來著)

嬉しくなったらどうするの
(高兴了该怎么办)
悲しくなったらどうするの
(伤心了又该怎么办)
何も答えてあげられないな
(什么回答都给不出来呢)
とりあえずここで考えるよ
(总而言之现在这里想想吧)

交差点 人の群
(十字路口 人群中)
そこには答えはないよなぁ
(那裡不會有答案吧)
夜明けのコーヒー
(黎明時的咖啡)
少し苦くて
(有些苦涩)
ここは暗くて
(這裡十分漆黑)
微睡みの中で鼻歌を歌った
(在淺睡中哼唱起了小曲)
こんなものだ
(是這種東西)
国道沿いのパトカー
(沿著公路的警車)
サイレンが響いていた
(警報器響了起來)
ああ もう幕を引きだ
(啊啊 已經到了落幕)
鍵はポストに入れといて
(將鑰匙放入信箱)

最低な夜は水に浮かべて
(最壞的夜晚從水中浮現)
飲み干してしまえたらいいのに
(明明能夠飲干就好了)
子供たちはまだ街を夢見て
(孩童們還夢見著街道)
鈍く光る明日を待っていた
(等待著黯黯發光的明日)
こんな日々が少しずつ僕らを
(如果說這樣的日子在一點點)
蝕んでしまうというのなら
(將我們侵蝕著的話)
足りない言葉伝わらなくても
(就算不傳達不足的言語)
今だけはただ繋ぎ合っていて
(只有這一刻也只是連接在了一起)

评论
热度(3)

© 哦你有事找我啊拜拜 | Powered by LOFTER